2009年6月7日日曜日

Homework #4

1.Are feelings, emotions and facial expressions universal across borders, happy, sad, etc..?
I think feelings and emotion are same things, but them and facial expressions are different. In some cases, many people doesn’t show emotions in face. Especially, Japanese people hide them emotions, and they read the situation.


2. Try to name as many feelings as possible in Japanese. ( 10 minimum) Then, write the English translation.  
嬉しい:happy glad      恥ずかしい:shy
悔しい:mortifying       腹立たしい:vexing
退屈:bored           疑わしい:suspicious
面倒くさい:troublesome   辛い:hard
怖い:fearful          興奮する:excited
楽しい:pleasant        頭にくる:mad
寂しい:lonely         不快な:uncomfortable
傷つく:hurt


3. Are there any feelings in Japanese that cannot be translated into English?
<萌え>
This word is very modern word. This got abroad among Japanese people from Akihabara. First, it was used with Japanese Otaku. When they looked favorite anime character, manga, game and so on, they said “moe~”!! They express pleasure, deep and excite with “moe~”. But, now this word is used many people in the world.

<困惑>
This word is expressed “be in a fix” and I don’t know what I should do.

<うざい>
This word is expressed some means that trouble, angry, mad and so on.

14 件のコメント:

  1. hey clover :)

    you're right!!
    "moe" is very difficult words to translate cuz it connects with Japanese latest culture!!

    返信削除
  2. hi clover :0]
    萌え is fantastic example!!
    very interesting~ thanks.

    返信削除
  3. Hi clover san,

    It is surely hard to find exact translations!
    '萌え' can be translated into ...lovely? Cute? Attractive? How do you think?

    返信削除
  4. Hello, clover☆
    I cannot find any feelings in Japanese that cannot be translated into English.
    I read your blog and I notice that words.
    Thank you☆
    萌え, うざい often use words Japanese people recently.

    返信削除
  5. Hi,clover♪
    "萌え" is very interesting example!!!
    If you know another example like "萌え", please tell me!!

    返信削除
  6. Hi, clover!
    "萌え" is very interesting example!
    When I write a this blog, I have a no idea "萌え". I think Japanese vogue-words are different to translate to Englush.

    返信削除
  7. このコメントは投稿者によって削除されました。

    返信削除
  8. Hi clover
    When I went to the museum in England, I could see the display about Japanese animetion, and showed meaning of MOE.
    It was said "We(European) cannot understand that feeling

    返信削除
  9. Oh I agree with you!! "Moe" can`t transfer into in English!! It was born in Japanese culture..

    返信削除
  10. >blackcherry

    Thank you for message!!
    I agree with. Moe is very difficult.
    But, this word is expressed Japanese modern culture.

    返信削除
  11. >BECKY

    Thank you for comment!!

    返信削除
  12. >Hello elmo!!

    Thank you for comment!!
    "Moe" is very difficult to translate English.
    Today, many Japanese people often use this word!!

    返信削除
  13. >cherry blossom

    Thank you for comment!!
    Your comment is very interested.
    At first, we can't understand this word mean.
    But, many Japanese people uses this word now.
    If European understand mean of this word then they use this word too, it is very funny!!

    返信削除
  14. >kimuchu

    Thank you for comment!!
    Moe is very interesting word.
    Now, Japanese animation has spread in all over the world.
    I wish this word spread with Japanese animation.

    返信削除